top of page

あぶり餅 | 創業千年の超老舗が守る
神の美味
  
一和 長谷川奈生

Grilled rice cake|A divine delicacy preserved by
a 1,000-year-old establishment

Ichiwa Mrs. Hasegawa Naomi

炙餅|创立千年的超老字号守护的神之美味 
一和 长谷川奈生先生

aburimochi1.jpg
aburimochi10.jpg
aburimochi4.jpg

神社の門前で続く日本最古の飲食店

地元の古老が「前の戦争」といえば太平洋戦争ではなく「応仁の乱」だという話が、まことしやかに流布している京都。

古いものが溢れる町では少々のことでは驚かないが、さすがに「創業千年」と聞けば、よく続いたなぁと感心せざるを得ない。

洛北、今宮神社の門前に店を構える一文字屋和輔こと「一和」、商うのは「あぶり餅」ただ一品のみ。

冷房のない店の軒先で、夏場は汗だくになりながら炭火で餅をあぶり続けるのが、当代の実に二十五代目になる女将、長谷川奈生さんだ。

"Japan's oldest restaurant located in front of a shrine"

 

In Kyoto, it is widely circulated that when local elders talk about the "last war," they are not referring to the Pacific War, but the Onin War. In a town filled with old things, it's not surprising to hear something as small as this, but when you hear that a place has been in business for a thousand years, you can't help but be impressed that it has lasted that long.
Located in front of Imamiya Shrine in Rakuhoku, Ichimonjiya Kazusuke, also known as "Ichiwa," sells just one product: grilled mochi.
Sitting in front of the eaves of the shop, which has no air conditioning, Hasegawa Naomi, the current proprietress and 25th generation owner, continues to grill the mochi over a charcoal fire, drenched in sweat in the summer.

“神社门前的日本最古老的餐厅”

在京都,当地的长老们确实说“以前的战争”不是太平洋战争,而是“应仁战争”。在一个充满旧事物的小镇,如果出了什么问题,我不会感到惊讶,但当我听说这家公司已经存在了1000年时,我不禁对它的持续时间印象深刻。
一门寺屋和介,又名和和,在洛北的今宫神社门前有一家商店。他只卖一种商品:炸麻糬。
长谷川奈生是我们这个时代的第 25 代女老板,夏天她会在店里没有空调的屋檐下挥汗如雨,继续用木炭烤麻糬。

aburimochi8.jpg

疫病を治す今宮神社のご神饌

大河ドラマ「光る君へ」のヒロイン、紫式部の生誕地とも伝わる紫野の地は、茶の湯の聖地である大徳寺や、織田信長を祀る建勲神社など、名刹が多い地として知られる。
中でも平安時代創建の今宮神社は、地域の氏神として長年敬われてきた。一条天皇が当時、都で流行っていた疫病を鎮静するため造営したという今宮神社。
この地で生まれた八百屋の娘であるお玉が徳川家に輿入れし、後に桂昌院となって故郷の今宮神社を再興したことから、「玉の輿神社」と呼ばれ、縁結びの神としても知られている。
その今宮神社に、ご神饌を供える役目を担ってきたのが一和である。
「今宮神社のご奉仕が家の務め、今もずっとご神饌を奉納しています」
奉納したご神饌の餅をお下がりとして頂戴し、大勢の人に疫病を鎮めてほしいと小さくちぎって、ふるまったのがあぶり餅の起源だという。
炭火であぶり、白味噌のタレにくぐらせて食べると、上品な甘みが口の中に広がる。
昔から変わらない作り方のため保存はきかない、賞味期限は一日のみだ。
大量生産、ネット販売、出店、様々な申し出を断り続け、ただこの参道でのみ作り続けてきたあぶり餅は、今でも今宮神社の参詣のお供としてでないと意味がないのだ。

 

"Offerings at Imamiya Shrine to cure epidemics"

 

Murasakino, said to be the birthplace of Murasaki Shikibu, the heroine of the historical drama "Hikaru Kimi e," is known for its many famous temples, including Daitokuji Temple, a sacred place for the tea ceremony, and Kenkun Shrine, which enshrines Oda Nobunaga.
Among these, Imamiya Shrine, which was founded in the Heian period, has long been revered as the local guardian deity. It is said that Emperor Ichijo built the shrine to quell an epidemic that was raging in the capital at the time.
Otama, the daughter of a greengrocer born here, married into the Tokugawa family and later became Keishoin and restored her hometown of Imamiya Shrine, hence the name "Tama no Koshi Shrine" and the shrine is also known as the god of matchmaking.
Ichiwa has been in charge of making offerings to Imamiya Shrine.
"Serving Imamiya Shrine is our family's duty, and we continue to make offerings to the shrine even today."
The origin of Aburimochi is said to be when the rice cakes that were offered as offerings were given to the shrine as hand-me-downs, which were then torn into small pieces and shared with many people in the hope that they would ward off epidemics.
Grilled over charcoal and dipped in white miso sauce, the elegant sweetness spreads in your mouth.
As it is made the same way since ancient times, it cannot be stored and has a shelf life of only one day.
They have turned down various offers to mass-produce it, sell it online, and set up shop, and have continued to make it only on this road to the shrine, and even today it is only meaningful as an accompaniment to a visit to Imamiya Shrine.

 

“今宫神社的神食可以治愈流行病”

紫野地区据说是针叶林剧《光君》的女主角紫式部的出生地,以大德寺等许多著名寺庙而闻名。茶道和供奉织田信长的建君神社。
其中,创建于平安时代的今宫神社,多年来一直被尊为地方神。据说今宫神社是一条天皇为了平息当时首都流行的流行病而建造的。
出生于这一地区的蔬菜商人的女儿小玉被带入德川家,后来成为庆松院,并重建了家乡今宫神社,因此得名“玉越神社”,也被称为结缘之神。
一直以来,一和承担着向今宫神社供奉神饌的职责。
“为今宫神社服务是我家人的责任,我会继续向神社奉献食物。”
据说,烧麻糬的起源是人们将供奉神明的年糕当作旧物,然后撕成小块,分给众人食用,以求平息众神之怒。流行性。
用炭火烤后,沾上白味噌酱,优雅的甜味在口中蔓延。
由于自古以来的制作方法都是一样的,所以不能保存,保质期只有一天。
继续只在神社参拜道上制作的烧饼,拒绝大量生产、网上销售、开店等各种优惠,除非作为参拜今宫神社的伴奏,否则仍然没有任何意义。 

aburimochi7.jpg

千年の店をつなぐ覚悟

老舗を千年続けていくには工夫が必要、長谷川家では本家・分家に関わらず、女の子は必ず幼いころから餅作りを手伝わされるという。その中から誰が女将を継いでもいいように、候補を複数生んでおこうという考え。
長谷川さんは、そんな日常がイヤでたまらなかったという。
「この家から逃げることばかり考えてました」
成人してデパートに勤め、婦人服の販売を担当、結婚して家族を持ち生家の餅作りは、休日に手伝う程度にして距離を置いてきたという。
女将を継ぐきっかけとなったのは十五年前、ある日店にやって来た時の事。
「店の中は従業員ばかりで家の者がいてへんかった」
先代である美恵子さんが病に罹り、店を休みがちになっていることを知ったのだ。長谷川家にとってあぶり餅を作り、ふるまうことは商いではなく家業、家族が誰もいない状況で店を開けるわけにはいかないと思ったという。折しも子育てが一段落し手も空いていた、先代の下で仕事を学び、時に病床まで訪ねて製法や心得を聞いた。
「継ごうと決心した時がギリギリやった、もうちょっと遅かったら間に合わなかった」
先代の下で教わったのは一年間、程なくして美恵子さんはがんで亡くなられた。
二十五代目に託された老舗のバトン。
朝は誰よりも早く来て支度をすること、店の者のまかないを全て作ること、「おこしやす、ようお詣りやす」とお客に笑顔で接すること、どれも代々の女将が守ってきたことだ。
「あ、みんなこうやってつないで来たんやなって、ようやくわかるようになりました」
迷わず惑わず、打算やごまかしが一切ない、京都で守り続ける餅。
どうぞお詣りを兼ねてその味を堪能してほしい。

"Determined to keep the store going for a thousand years"

To continue a long-established store for 1,000 years, ingenuity is necessary, and in the Hasegawa family, regardless of whether they are the main family or a branch family, girls are always made to help make mochi from a young age. The idea is to produce multiple candidates so that any one of them can take over as the proprietress.
Hasegawa says she hated that kind of daily life.
"All I could think about was running away from this house."
After she grew up, she worked at a department store, selling women's clothing, got married and had a family, but kept her distance from making rice cakes at her parents' house, only helping out on her days off.
The trigger for her to take over as the proprietress was when she came to the restaurant one day 15 years ago.
"The restaurant was filled with employees, and no family members were there."
She found out that the previous owner, Mieko, had fallen ill and was often closed. For the Hasegawa family, making and serving aburi mochi was not a business but a family business, and she felt that she could not open the restaurant without any family members. She learned the job from her predecessor, who had just finished raising her children and had some free time, and sometimes visited her at her sickbed to learn about the manufacturing process and the secrets of the restaurant.
"I decided to take over at the very last moment. If I had been a little later, it would have been too late."
She learned under the previous owner for a year, but Mieko passed away from cancer shortly thereafter.
The baton of this long-established restaurant was passed on to the 25th generation owner.
Arriving earlier than anyone else in the morning to get ready, making all the meals for the staff, and greeting customers with a smile and saying "Welcome, welcome to visit" - all of these things have been preserved by successive owners.
"Oh, I finally understand that this is how everyone has been connected."
Without hesitation or confusion, without any calculation or deception, mochi continues to be protected in Kyoto. Please enjoy its taste while visiting the shrine.

 

"决心连接千年老店"

经营千年老店需要匠心,而在长谷川家,无论是本家还是支家,总是让女孩子从小就帮忙做麻糬。这个想法是创造多个候选人,以便任何人都可以接任女房东。
长谷川先生说他讨厌这样的日常生活。
“我只想逃离这个房子。”
成年后,她在一家百货公司工作,负责销售女装。结婚成家后,她说自己已经远离了家里的年糕制作,只在假期帮忙。
我接任老板娘的契机是15年前的一天,我来到这家店。
“店里只有员工,所以很难找到家人。”
他得知前任店主美惠子生病了,经常不在店里。对于长谷川家族来说,制作和提供烧麻糬不是一项生意,而是一项家族企业,他们认为如果没有家人在身边,他们就无法开店。当时,他已经养完孩子,有一些空闲时间,就在前任的指导下学习手艺,有时还会到他的病床前探望他,请教他的方法和窍门。
“当我决定接手时,我是在最后一刻才这么做的。如果我再等一会儿,我就来不及了。”
美惠子跟随她的前辈学习了一年,不久之后,她就因癌症去世了。
传承已久的接力棒,已交到第25代。
一大早到店,准备好所有的东西,为员工做所有的饭菜,微笑着跟顾客打招呼,说“好,好,好,好”,这些都是老板娘的事情。世代相传。
“啊,我终于开始明白,这就是我们所有人的联系方式。”
麻糬是京都继续保存的麻糬,没有犹豫和犹豫,没有算计和欺骗。欢迎您前来品尝并参观。

aburimochi11.jpg

経歴/CAREER/经历

メディア出演歴/MEDIA APPEARANCE HISTORY/媒体亮相历史

MADE IN JAPAN

運営会社:株式会社 サンデーゴール
operating company:SundayGoal Inc.
运营公司:星期日目标公司

代表:小林靖子
Representative:Yasuko Kobayashi

東京オフィス/Tokyo Office
〒105-0004
東京都港区新橋6-9-6 第12東洋海事ビル4F
TEL.03-6435-9080 FAX.03-6435-9081

大阪オフィス/Osaka Office
〒531-0074
大阪府大阪市北区本庄東1-1-10 ライズ88ビル505
TEL.06-6371-1000 FAX.06-6371-1100

© Sunday Goal Inc.All Rights Reserved.

  • Youtube
  • TikTok
  • X
  • Instagram
bottom of page